解題
 大酒のみの男に別れんとして、女房、石神に祈る。その男、石神にばける。

石神(いしがみ)

▲女「妾(わらは)は、この辺(あたり)の、誰と申す者の女房でござる。こちの男は{*1}、常々大酒をたべ、酔狂を致し、又しても又しても、妾を打擲致します。何とも気の毒にござる。厭き果てましたによつて、暇(ひま)を乞ひ捨(ず)てにいたし、出て参つてござる。これより親里へ帰らうと思ひます。さりながら、妾が嫁入致して参る時の、肝入(きもい)られた人がござる。これへ参り、この様子を申し、それより親里へ帰らうと存じます。扨も扨も縁とは申しながら、あのやうな男を持つは、迷惑な事でござる。ひさびさ馴染(なじ)うで帰ると申すも、気の毒でござる。やあ、参る程に、これでござる。ものも。案内も。
▲アド「表に案内とある。どなたでござる。
▲女「いや、妾でござります。
▲アド「やあ。ようこそ御出やつたれ。何と思うておりやつたぞ。
▲女「されば、その事でござる。私の男は、明暮(あけくれ)大酒をたべ、酔狂ばかり致し、その上に妾を打擲いたします。ふつつりと厭き果てましたに由(よ)つて、暇を乞ひ捨てに致し、出て参りました。定めて、これへ尋ねに参ることもござろ。参つたら、なるほどこれへ参つたが、もはやわごりよにあき果てて、暇を呉(く)れる様にと云うて、石神(いしがみ)へ毎日々々、神楽あげに参ると仰せられて下され。この上は、何方(どなた)が中直しなされても、あの男はふつふつ厭でござります。
▲アド「はて扨、それはまづ気の毒ぢや。さりながら、其方(そなた)の言分(いひぶん)を聞けば尤ぢや。定めてこれへ参ることがあらう。見えたらば、その通(とほり)いはう程に、心安く思やれ。
▲女「忝うござります。くれぐれ頼みます。此様に出て参る妾が心を、御推量なされて下され。よい心ではござりませぬ。愈(いよいよ)只今の通(とほり)頼みまする。もはやかう参ります。
▲アド「お行きやるか。
▲二人「さらばさらばさらば。
▲女「扨も扨も久々馴染みました中を、この如くに別れますは、情ない事でござる{**1}。まづまづ、里へ帰りましよ。
▲シテ「罷出でたる者は、この辺(あたり)の者でござる。某(それがし)が女共は{*2}、方々(かたがた)祈祷など致す神子(みこ)でござる。私がちと酒をたべ、何かと申してござれば、暇を乞ひ、親里へ帰りてござる。定めて、あれが媒人(なかうど)めされた方へ、参らぬ事はござるまい。誰殿へ参り、様子を尋ねうと存ずる。まことに、女と申す者は愚(おろか)なものでござる。身共が酒にたべ酔ひ、何かと申したを、まことと存じ、帰つてござる。愚痴な者でござる。やあ、参る程にこれぢや。ものもう。案内も。
▲アド「表に案内がある。どなたでござる。
▲シテ「私でござります。
▲アド「やあ、好うこそござつたれ。何と思うての御出ぞ。
▲シテ「されば、只今参るは、別の事でござらぬ。私が女共と、一つ二つ言ひごと致してござれば、それを腹立て、出て参つてござる。定めて、此方(こなた)へ参らぬことはござるまい。様子を御存じならば、仰せられて下され。
▲アド「はてさて、それは気の毒なことぢや。これへは見えぬが、陰(かげ)ながら様子を聞けば、わごりよに厭き果てて、家出をして、此頃は石神へ、毎日々々神楽をあげ、其方(そなた)がいとまをくれる様にと、祈らるゝと聞いたわ。
▲シテ「扨は、さやうでござりますか。それなら、私も石神へ参りあひまして、なにとぞ中直り致し{**2}、連れて帰りましよ。
▲アド「それなら、すこしも早う行かしませ。
▲シテ「心得ました。かう参ります。
▲アド「お行きやるか。ようおりやつた。
▲シテ「はあ、やれやれ一段のことでござる。石神へ毎日まゐるならば、致しやうがござる。身どもがすなはち石神になつて、託宣を下(おろ)さうと存ずる。参るほどに、これでござる。まづ、参らぬ先に身拵(みごしらへ)いたさう。
▲女「又、今日も石神へ参り、祈誓(きせい)申さうと存じます。この如くに、毎日々々参詣いたします程に、定めて、首尾よう男が暇くれるでござろ。やあ、参るほどに、これでござる。さらば、今日も又神楽をあげましよ。
▲シテ「てうよふ災難除いて{*3}、息災延命に守らせ給へ。遥(はるか)の沖にも石のあるもの。蛭子(えびす)の御前(ごぜ)の腰掛の石。
▲女「やあ、これは、わ男ではないか{*4}。おのれは憎い奴の。さては神の贋(にせ)をして、又妾をだまさうと思ふか。あゝ腹立(はらだち)や腹立や。
▲シテ「あゝ{**3}、これこれ、さうではない。何事も堪忍して戻つてたもれ。頼むぞ。
▲女「いやいや、何ほどいうても、戻る事ではない。あゝ腹立(はらだち)。やるまいぞやるまいぞ。
▲シテ「あゝ{**4}、許せ許せ。

底本:『狂言記 下』「狂言記拾遺 巻の二 七 石神

前頁  目次  次頁

底本頭注
 1:こちの男――「我が夫」也。
 2:女共――「妻」。
 3:てうよふ云々――曲にかゝる。「てうよふ」は、「珍事ちうよう」などいふ「ちうよう」と同じく「災難」の義と見るべし{**5}。
 4:わ男(をとこ)――男を卑しめて云ふ。

校訂者注
 1:底本に句点はない。
 2:底本は「中直り致し 連れて」。
 3:底本は「あゝ これこれ」。
 4:底本は「あゝ 許せ許せ」。
 5:底本は「災難の義見るべし」。