解題
一名「三人夫」。淡路・尾張・美濃の百姓、領主に年貢を持参し、歌を詠みて帰る。
三人百姓(にんひやくしやう)
▲あはぢ「罷出でたる者は、淡路の国の御百姓でござる。毎年上堂(うへだう)へ、御年貢を納めに上る。当年も上らうと存ずる。やれやれこの如くに、毎年(まいねん)々々相変らず持つて上るは、めでたい事でござる。やあ、今日は殊の外寂しい。まづ、この所に待つて、好ささうな連(つれ)が参つたら、同道して上らうと存ずる。
▲をはり「これへ罷出でたる者は、尾張の国の御百姓でござる。毎年上堂へ、御年貢を持つて上る。只今も持つて上らうと存ずる。
▲あはぢ「やあ、これへよささうな連が参つた。詞(ことば)をかけて同道致さうと存ずる。なうなう、これこれ。
▲をはり「こちの事か。何事でおりやるぞ。
▲あはぢ「なかなか、其方(そなた)の事ぢや。わごりよは、どれからどれへ行く人ぞ。
▲をはり「身共は、尾張のお百姓でおりやるが、上堂へ御年貢を持つて上るわ。
▲あはぢ「それはよい連ぢや。身共は、淡路の国のお百姓ぢやが、只今、其方(そなた)の如く御年貢を納めに上る。幸(さいはひ)の連ぢや。いざ、同道致さう。
▲をはり「なかなか、同道して上らう。其方(そなた)が先ぢや。先へ行かしませ。
▲あはぢ「それなら、先へ参らうか。さあさあ、おりやれおりやれ。
▲をはり「参る参る。
▲あはぢ「なうなう、其方(そなた)と身共は、似合つたよい連ぢやの。
▲をはり「なかなか。互に百姓で、よい連でおりやる。
▲シテ「罷出でたるものは、美濃の国のお百姓でござる。毎年上堂へ、御年貢を持つて上る。当年も持つて上らうと存ずる。
▲あはぢ「なうなう、これへわつぱと云うて参る{*1}。定めて身共等がやうな者さうな。同道致さう。
▲をはり「一段よかろ。
▲あはぢ「なうなう、其方(そなた)は、どれからどこへ行くぞ。
▲シテ「身共は、美濃の国のお百姓でおりやる。上堂へ御年貢を持つて上るわ。
▲をはり「それは幸(さいはひ)ぢや。われ等も納めに上る。いざ、同道致さうか。
▲シテ「なかなか、同道致さう。わごりよ達が先ぢや。先へ行かしめ。
▲あはぢ「心得ておりやる。さあさあ、おりやれおりやれ。
▲二人「参る参る。
▲シテ「なうなう、この如く同道するからは、あはれ、御館(みたち)も一つであれかしの{*2}。
▲あはぢ「如何(いか)にも、さやうに思ふことでおりやる。やあ、程なう身共の御館はこれぢや。わごりよ達の御館は何所(どこ)ぞ。
▲をはり「身共が御館も、これでおりやる。
▲あはぢ「其方(そなた)は何所ぞ。
▲シテ「これは、思ひ合うた事ぢや。身共の御館もこれぢやわ。
▲をはり「扨はさやうか。さあさあ、淡路から上げさしませ。
▲あはぢ「心得た。
▲奏者「三人ともに、それへよつて待ちませい。
▲三人「はあ、畏つてござる。
▲奏「申し上げます。三国の百姓ども、かくのごとく。はあはあ。やいやい、百姓ども。仰せ出ださるゝは、美濃尾張は国ならびぢやが、淡路は遥(はるか)国を隔てたれど、同じ日の同じ時に参る事、神妙(しんべう)に思召(おぼしめ)す{*3}。さうあれば、折節御歌の会に参り合(あは)せた程に、三人して、歌一首詠めと仰せらるゝ。急いでよみませい。
▲三人「いや、私共は卑しい百姓でござれば、歌とやらは、終(つひ)に詠うだ事がござりませぬ。これは御許(ごゆる)されませ。
▲奏「いやいや、仰せ出だされた事を、翻(ひるがへ)す事はならぬ。急いで詠みませい。
▲三人「はあ、畏つてござる。かうもござりましよか。
▲奏「何と。
▲あはぢ「淡路より、種蒔き初(そ)めてみつ葉さし{*4}。
▲をはり「花咲き尾張{*5}。
▲シテ「美濃なるは稲{*6}。
▲奏「これは、一段出かした{**1}。その通(とほり)申し上げう。はあ、三国の百姓、此(かく)の如く詠みましてござる。はあはあ。やいやい。
▲三人「はあ。
▲奏「仰せ出ださるゝは、御笑草と思召(おぼしめ)し、仰せつけられた処に、殊の外出かしたとあつて、御感(ぎよかん)ぢや。さうあれば、銘々が名を申せと仰せ出された。急いで申しませい。
▲あはぢ「私はつうじでござる。
▲奏「何ぢや、通じぢや。
▲あはぢ「通じを致しまする者でござれば{*7}、即ち名を通じと申します。
▲奏「又、汝は何と云ふぞ。
▲をはり「私が名は、まかぢでござる。
▲奏「はて、異(い)な名をついた。今一人の者は何と云ふぞ。
▲シテ「これへ参らう。
▲奏「いやいや、それで申せ。
▲シテ「いや、私が名を、これへ参らうと申します。
▲奏「はて扨、いづれも面白い名をつけた。それにつき、最前の歌をでかしたとあつて、今度は、汝等が名を折り入れて、三人して、一首詠めと仰せ出された。急いで詠みませい。
▲シテ「其方(そなた)が可笑しい名を付(つく)ゆゑぢや。
▲あはぢ「いやいや、わごりよがむづかしい名をついたによつてぢや。
▲奏「なうなう、論は無用、急いで詠みませい。
▲あはぢ「畏つてござる。かうも申されましよか。
▲奏「何と。
▲あはぢ「淡路より多くの宝通じ船(ぶね)。
▲をはり「真楫が漕いで。
▲シテ「これへ参らう。
▲奏「扨も扨も、又出かした。上(うへ)より仰せ出さるゝは、重ね重ね歌を出かしたとあつて、御機嫌ぢや。いつは下されねど、この度は御通(おんとほ)りを下さるゝ。三盃づゝたべませい。
▲三人「はあ、これはありがたうござります。
▲奏「やいやい、この土器(かはらけ)破(わ)つたに付けて、めでたい和歌をあげ、舞ひ下(くだ)りにせい。御暇(おいとま)下さるゝぞ。
▲三人「はあ、これはありがたうござります。又明年参りましよ{**2}。
▲シテ「さあさあ、いざ和歌をあげ帰らう。
▲三人「《謡》やらやら、めでたやめでたやな。治まる御代(みよ)のしるしとて、国々よりも捧ぐる貢(みつぎ)、幾久しさもかぎらじな、幾久しさもかぎらじな。わかは納めて帰りけり{**3}。
底本:『狂言記 下』「狂言記拾遺 巻の三 九 三人百姓」
底本頭注
1:わつぱと云うて――物騒がしく話し合ふこと。
2:御館(みたち)――「上堂」のこと。領主のやかた也。
3:神妙(しんべう)――「感心」。
4:みつ葉さし――三葉の芽を出す事。
5:尾張――「終り」を掛く。
6:美濃――「実の」を掛く。
7:つうじ――「用達」の類。
校訂者注
1:底本は「出かした その通」。
2・3:底本に句点はない。
コメント