比丘貞(びくさだ) 大蔵流本

▲アト「これはこの辺りに住居致す者でござる。某、伜を一人持つてござるが、段々成人致せども、まだ名を付けて遣はしませぬ。それにつき、こゝにお目を掛けさせらるゝ御寮様がござるが、つゝとめでたいお方でござるによつて、今日はかな法師を連れて参り、名を付けて貰はうと存ずる。いや。なうなう。金法師おりやるか。居さしますか。
▲子「これに居りまする。
▲ア「念なう早かつた。そなたを呼び出す事、別なる事でもおりない。未だ名を付けてやらぬによつて、今日はお寮へ連れて行て、名を付けて貰うてやらうと思ふが、何とあらうぞ。
▲子「一段と良うござりませう。
▲ア「それならば、竹筒を用意さしめ。
▲子「畏つてござる。《腰桶を持つて》
はあ。さゝえを用意致してござる。
▲ア「それならば追つ付けて行かう。
▲子「それが良うござらう。
▲ア「さあさあ。おりやれおりやれ。
▲子「参りまする参りまする。
▲ア「扨、名を付けて貰うては、今までの様にしてはならぬ程に、随分おとなしうさしめ。
▲子「畏つてござる。
▲ア「いや。参る程にこれぢや。身共は案内を乞はう程に、それへ寄つて待つて居さしめ。
▲子「畏つてござる。《と云うて、太鼓座へ座り着いて居る。アト、幕へ向かうて》
▲ア「物申。案内申。お寮様はお宿にござりまするか。
▲シテ「聞き馴れた声で表に物申とある。案内とは誰そ。
▲ア「私でござる。
▲シ「そなたならば案内に及ばうか。なぜにつゝと通りは召されぬぞ。
▲ア「左様には存じてござれども、もしお客ばしござらうかと存じて、それ故案内を乞ひましてござる。
▲シ「それは念の入つた事ぢや。まづかう通られい。
▲ア「畏つてござる。
▲シ「扨この間は久しう見えなんだが、何として見えなんだぞ。
▲ア「この間は何かと致いて御無沙汰を致いてござる。
▲シ「そなたも若い者の所へは再々行くであらうが、このお寮も今少し年が若くば、度ゝお見舞ひに預からうと思ふですわ。
▲ア「又お寮様のおざれ言を仰せらるゝ。扨今日は金法師を同道仕りましてござる。
▲シ「何ぢや。かな法師を同道した。
▲ア「中々。
▲シ「それはどれに居るぞ。
▲ア「表に居りまする。
▲シ「なうなう。軽忽や。早うこちへ通さしませ。
▲ア「畏つてござる。《と云うて、「なうなう。あれへ御出やれ」「心得ました」。目付柱の方へ通して》
これが金法師でござる。
▲シ「はあ。あれが金法師か。
▲ア「中々。左様でござる。
▲シ「久しう見ぬ間に、成人しておりやるの。
▲ア「はあ。これはかな法師が持たせでござる。
▲シ「扨々これはいはれぬ事を召された。妾が方へは方々より貰うて酒は沢山にあれども、かな法師が持たせとあらば、留めて置かう。
▲ア「それは忝うござる。
▲シ「扨あの金法師はあの様に成人しても、今にかな法師と云ひ候ふか。
▲ア「それについて、今日参るも別なる事でもござらぬ。あの如く成人致いてござれども、未だ名を付けませぬによつて、何とぞこなた、名を付けて下されうならば忝う存じまする。
▲シ「何ぢや。妾に名を付けてくれい。
▲ア「中々。左様でござる。
▲シ「なう。物狂や物狂や。何と妾が名を付けらるゝものぢや。それは今時めく殿達を頼みましませ。妾は知り候はぬ。
▲ア「左様ではござりませうが、こなたのお年にも御果報にもあやかりたう存じて、かな法師が願ひでござる。
▲シ「何ぢや。金法師が願ひぢやと仰しやるか。
▲ア「中々。
▲シ「否とは思へども、金法師が願ひとあらば、付けてもやらうか。
▲ア「それはありがたうござる。
▲シ「総じて名を付けるには、家々に定まつて付く字があると聞いたが、そなたの家には何を付くぞ。
▲ア「私の家には代々、下に太郎を付けまする。
▲シ「何ぢや。太郎を付く。
▲ア「中々。
▲シ「太郎太郎太郎。むゝ。良い名を思ひ出いた。妾が所をいづれもお庵お庵と仰せらるゝによつて、お庵の庵の字を取つて、庵太郎と付けてやらう。
▲ア「これは良い名で忝うござる。やいやい。庵太郎と付けて下された。お礼を申せ。
▲子「これは良い名を付けて下さつて、ありがたうござる。
▲シ「何と気に入つたかの。
▲子「殊の外気に入りましてござる。
▲シ「総じて殿達の名を付けさせらるれば、馬の、鞍の、太刀の、刀のと云うて引出物をなさるゝが、妾はその様な物は持たぬによつて、この祝儀に米五十石参らすぞ。
▲ア「これは忝うござる。やいやい。米五十石引出物に下さるゝとある。お礼を申せ。
▲子「めゝ五十石下されて、ありがたうござる。
▲シ「おゝ。めでたうおりやる。
▲ア「扨、又願ひがござる。
▲シ「何ぢや。又願ひがある。
▲ア「とてもの事に、名乗りをもお付けなされて下されい。
▲シ「名乗りといふものは、つゝと難しいものぢやと云ふによつて、これこそ殿達を頼ましませ。
▲ア「これも庵太郎が願ひでござる。
▲子「私の願ひでござる。
▲シ「庵太郎が願ひとあらば、付けてもやらうか。
▲ア「それは忝うござる。
▲シ「これも家々に定まつて付く字があると云ふが、そなたの家には何といふ字を付くぞ。
▲ア「代々、下に貞といふ字を付けまする。
▲シ「何ぢや。貞を付く。
▲ア「中々。
▲シ「貞々々。むゝ。これも良い字を思ひ出いた。妾が事をいづれも比丘尼比丘尼と仰しやるによつて、比丘尼の比丘の字を取つて、比丘貞と付けてやらう。
▲ア「これは忝うござる。やいやい。比丘貞と付けて下された。お礼を申せ。
▲子「これは良い名乗りを付けて下されて、忝うござる。
▲シ「何と気に入つたかの。
▲子「殊の外気に入りましてござる。
▲シ「この祝儀には、お足百貫参らす程に、これは庵太郎が私物にして置いて、太う長う大きう栄えさしめ。
▲ア「やいやい。お足百貫下された。お礼を申せ。
▲子「これはありがたうござる。
▲シ「近頃めでたうおりやる。扨めでたう最前の竹筒を開かしめ。
▲ア「畏つてござる。
▲シ「いや。なうなう。庵太郎。
▲子「はあ。
▲シ「これからは庵太郎の比丘貞ぢやによつて、随分大人しうさしめや。
▲子「畏つてござる。
▲ア「扨、今日の事でござるによつて、こなた召し上がられて、庵太郎へ差させられて下されい。
▲シ「誠に今日の事ぢやによつて、一つ呑うで庵太郎へ差さうか。
▲ア「それは尚々ありがたうござる。
▲シ「一つ注がしめ。
▲ア「心得ました。
▲シ「恰度ある。
▲ア「恰度ござる。
▲シ「これを庵太郎へ差してくれさしめ。
▲ア「畏つてござる。なうなう。庵太郎。戴かしめ。
▲子「戴きまする。
▲シ「めでたうおりやる。
▲子「これをお寮様へ上げて下されい。
▲ア「心得た。庵太郎が上げまする。
▲シ「おゝ。めでたうおりやる。
▲子「慮外にござる。
▲シ「又注がしめ。
▲ア「心得ました。
▲シ「ちと謡はしめ。
▲ア「畏つてござる。《小謡》
▲シ「殿達の好ませらるゝは道理ぢや。謡といふものは、いつ聞いても面白いものでおりやる。
▲ア「左様でござる。
▲シ「扨あの庵太郎は前、舞を舞うた事があつたが、今に舞ひ候ふか。
▲ア「久しう舞ひませぬ。
▲シ「今日はめでたい事ぢや程に、ひとさし舞はしめ。
▲ア「畏つてござる。なうなう。庵太郎。ひとさし舞はしめ。
▲子「心得ました。《小舞。シテ褒めて》
▲シ「はあ。扨々久しうて{*1}見ておりやるが、今では殊の外上手になつておりやる。
▲子「久しう舞ひませぬによつて、忘れましてござる。
▲シ「扨、これをめでたうそなたへ差さうか。
▲ア「戴きませう。
▲シ「めでたうおりやる。庵太郎。酌をせい。
▲子「心得ました。
▲シ「めでたう一つ呑ましめ。
▲ア「畏つてござる。扨、又お寮様にお願ひがござりまする。
▲シ「それは何事でおりやる。
▲ア「久しうこなたのお立ち姿を拝見致しませぬによつて、何とぞ一つ舞はせられて下されい。
▲シ「何ぢや。妾に舞を舞へ。なう。物狂や物狂や{*2}。いつ妾が舞を舞うた事がある。その様な事は知り候はぬ。
▲ア「いや。左様に仰せらるゝな。前方拝見致いた事がござる。今日は取り分けめでたい事でござる程に、平に舞はせられい。これも庵太郎が願ひでござる。
▲シ「むゝ。そなたの願ひか。
▲子「中々。私の願ひでござる。
▲シ「庵太郎が願ひとあらば、酒にも酔うた程に、舞ひもせうか。
▲ア「それはありがたうござる。
▲シ「さりながら、必ず沙汰なしでおりやるぞ。
▲ア「畏つてござる。
▲シ「庵太郎。沙汰なしぢやぞ。
▲子「心得ました。
▲シ「鎌倉の女郎は。
なう。恥づかしや恥づかしや。
▲ ア「なぜに左様に仰せられまするぞ。是非とも一つ舞はせられて下されい。
▲シ「それならば舞ふ程に、必ず沙汰なしでおりやるぞや。
▲ア「畏つてござる。
▲シ「鎌倉の女郎は。
▲地「煤竹のつゝめたに織物の手蔽ひ、宇都宮笠をきりゝと召されて、おりやらします、いりやらしまして{*3}、あさいわ井さしませ。
なう。恥づかしや恥づかしや。あゝ。そなたはいたづらな人ぢや。
▲ア「扨々、久しうてお立ち姿を拝見致いてござる。さりながら、今のは余り短かうて見足りませぬ程に、今少し長い事を舞うて見せさせられい。
▲シ「それならば、一つ舞ふも二つ舞ふも同じ事ぢやによつて、舞ひもせうか。
▲ア「それはありがたうござる。
▲シ「随分沙汰なしでおりやるぞや。
▲ア「心得ましてござる。
▲シ「庵太郎。必ず沙汰なしぢやぞ。
▲子「畏つてござる。
▲シ「やらやら。珍しや珍しや。
▲地「昔が今に至るまで、比丘尼の烏帽子子を取る事は、これぞ初めの祝言なる。
▲シ「さりながら方丈。
▲地「さりながら方丈、寺も庵もお足も米も、多く持ちたれば、四周の旦那に頼み頼まるゝ。只今の引出物。
▲シ「めゝ五十石。
▲地「お足百貫、比丘貞に取らせ、これまでなりとて方丈は、これまでなりとて方丈は、眠蔵にぐつすと這入りけり。

校訂者注
 1:底本は、「久しう」。
 2:底本は、「ふつきやう(不興)や(二字以上の繰り返し記号)」。
 3:底本は、「おりやうしますいうやうしまして」。岩波文庫本(『能狂言』1943刊)に従い改めた。

底本:『狂言全集 下巻』「巻の三 五 比丘貞」(国立国会図書館D.C.

前頁  目次  次頁