弓流の事

 あまりのおもしろさに感に堪へずやおもひけん、船の中より年の齢五十許りなる男の黒革縅の鎧著たるが、白柄の長刀杖につき、扇立てたる所に立つて舞ひすましたり。伊勢の三郎義盛、与一が後に歩ませ寄つて、「御諚であるぞ、これをもまた仕れ。」といひければ、与一今度は中差取つてつがひ、よつぴいて、ひようと放つ。舞ひすましたる男のまつたゞ中を、ひようつばと射て、船底へまつさかさまに射倒す。あゝ射たりといふ人もあり、いやいや情けなしといふ者も多かりけり。平家の方には静まり返つて音もせず。源氏はまた箙をたゝいてどよめきけり。
 平家これを本意なしとや思ひけん、弓持つて一人、楯ついて一人、長刀持つて一人、武者三人渚に上り、源氏こゝを寄せよやとぞ招きける。判官、「やすからぬ事なり。馬強ならん若党ども、馳せ寄せて蹴散らせ。」とのたまへば、武蔵の国の住人美尾の屋の十郎、おなじき四郎、おなじき藤七、上野の国の住人丹生の四郎、信濃の国の住人木曽の中次、五騎つれて、をめいて駆く。まづ楯の陰より、塗箆に黒ほろはいだる大の矢を持つて、まつさきに進んだる、美尾の屋の十郎が馬の左のむながいづくしを、筈のかくるゝ程にぞ射こうだる。屏風を返すやうに、馬はどうと倒るれば、主は弓手の足を越え、馬手の方へ下り立つて、やがて太刀をぞ抜いたりける。
 また楯の陰より、大長刀打振つてかゝりければ、美尾の屋の十郎、小太刀、大長刀にかなはじとや思ひけん、かいふいて逃げければ、やがて続いて追つかけたり。長刀にて薙がんずるかと見る所に、さはなくして、長刀をば弓手の脇にかい挟み、馬手の手をさしのべて、美尾の屋の十郎が兜の錏を掴まうとす。掴まれまじと逃ぐる。三度つかみはづいて、四度のたびむずと掴む。しばしぞたまつて見えし。鉢附の板より、ふつと引切つてぞ逃げたりける。残り四騎は馬を惜しうでかけず、見物してぞゐたりける。美尾の屋の十郎は御方の馬の陰に逃げ入つて、息つぎゐたり。敵は追うても来ず。その後、兜の錏をば長刀の先に貫き、高くさし上げ大音声をあげて、「遠からん者は音にも聞け、近くば目にも見たまへ、これこそ京童の呼ぶなる上総の悪七兵衛景清よ。」と名乗り棄てて、御方の楯の陰へぞ退きにける。
 平家これに少し心ちを直して、「悪七兵衛討たすな者ども、景清討たすな続けや。」とて、二百余人渚に上り、楯を雌鳥羽につき並べ、源氏こゝを寄せよやとぞ招いたる。判官やすからぬ事なりとて、田代の冠者を先に立て、後藤兵衛父子、金子兄弟を弓手馬手になし、伊勢の三郎を後として、判官八十余騎をめいて先をかけ給へば、平家の方には馬に乗つたる勢は少し、大略徒武者なりければ、馬に当てられじとや思ひけん、しばしもたまらず引退き、みな船にぞ乗りにける。楯は算を散らしたるやうに、さんざんに蹴散らさる。源氏勝つに乗つて、馬の太腹つかるほどに、打入れ打入れ攻め戦ふ。船の中より熊手、薙鎌をもつて、判官の兜の錏にからりからりと打ちかけ打ちかけ、二三度しけれども、御方の兵ども、太刀、長刀の先にて、打払ひ打払ひ攻め戦ふ。
 されどもいかゞはし給ひたりけん、判官弓を取落されぬ。うつ伏し、鞭をもつてかき寄せ、取らん取らんとしたまへば、御方の兵ども、「たゞ捨てさせ給へ捨てさせ給へ。」と申しけれども、遂に取つて笑うてぞ帰られける。おとな共は皆爪はじきをして、「たとひ千疋万疋にかへさせ給ふべき御たらし{*1}なりと申すとも、いかでか御命にはかへさせ給ふべきか。」と申しければ、判官、「弓の惜しさにも取らばこそ。義経が弓といはば、二人しても張り、もしは三人しても張り、叔父為朝などが弓のやうならば、わざとも落いて取らすべし。尫弱なる弓を敵の取り持つて、これこそ源氏の大将軍九郎義経が弓よなど、嘲弄せられんが口惜しさに{*2}、命にかへて取つたるぞかし。」とのたまへば、皆またこれをぞ感じける。
 一日戦ひ暮し、夜に入りければ、平家の船は沖に浮び、源氏は陸に打上つて、牟礼高松の中なる野山に陣をぞ取つたりける。源氏の兵共はこの三日が間は寝ざりけり。一昨日摂津の国渡辺、福島を出づるとて、大風大波にゆられてまどろまず、昨日阿波の国勝浦に著いて軍し、夜もすがら中山越え、今日また一日戦ひ暮したりければ、人も馬もみな疲れはてて、或は兜を枕にし、或は鎧の袖、箙など枕として、前後も知らずぞ臥しにける。されどもその中に、判官と伊勢の三郎は寝ざりけり。判官は高き所に打上つて、敵や寄すると遠見し給ふ。伊勢の三郎はくぼき所に隠れゐて、敵寄せばまづ馬の太腹射んとて、待ちかけたり。平家の方には能登殿を大将軍として、その夜夜討にせんと支度せられたりけれども、越中の次郎兵衛と江見の次郎が先陣を争ふ程に、その夜も空しく明けにけり。寄せたりせば、源氏なじかはたまるべき、寄せざりけるこそ、せめての運のきはめなれ。

志度合戦の事

 あけければ平家は当国志度の浦へ漕ぎ退く。判官八十余騎、志度へ追うてぞ駆けられける。平家これを見て、「源氏は小勢なりけるぞ、中に取りこめて討てや。」とて、千余人渚に上り、源氏を中に取りこめて、われ討ち取らんとぞ進みける。さる程に八島に残り止まつたる二百余騎の勢ども、おくればせに馳せ来る。平家これを見て、「あはや源氏の大勢のつづいたるは、何十万騎かあるらん{*3}。取りこめられては、叶ふべからず。」とて引退き、みな船にぞ乗りにける。潮に引かれ風にまかせて、いづちを指すともなく、ゆられゆくこそ悲しけれ。四国をば九郎大夫の判官攻め落されぬ。九国へは入れられず、たゞ中有の衆生とぞ見えし。
 判官は志度の浦に下りゐて、首共の実検しておはしけるが、伊勢の三郎義盛を召して、「阿波の民部重能が嫡子田内左衛門教能、伊予の河野の四郎が召せども参らぬを攻めんとて、其の勢三千余騎で伊予へ越えたりけるが、河野をば討ち漏らしぬ。家の子郎等百五十人が首切つて、八島の内裏へ参らせたるが、今日これへ著くと聞く。汝行き向つてこしらへて見よ。」と宣へば、義盛畏まり承つて、白旗一旒賜はつてさすまゝに、手勢十六騎、みな白装束に出で立ちて馳せ向ふ。
 さる程に伊勢の三郎、田内左衛門行きあうたり。間一町ばかりを隔てて、互に赤旗白旗打立てたり。義盛、教能がもとへ使者を立てて、「かつ聞召されてもや候らん、鎌倉殿の御弟九郎大夫の判官殿こそ、平家追討の院宣を承つて、西国へ向はせ給ひて候。その御内に伊勢の三郎義盛と申す者にて候が、軍合戦の料で候はねば、物具も仕り候はず、弓箭をも帯し候はず。大将に申すべき事あつて、これまでまかり向つて候ぞ。あけて入れさせ給へ。」といひ送りたりければ、三千余騎の兵ども、みな中をあけてぞ通しける。
 伊勢の三郎、田内左衛門にうち並べていひけるは、「かつ聞き給ひても候らん、鎌倉殿の御弟九郎大夫の判官殿こそ、平家追討のためにこれまで向はせ給ひて候が、一昨日阿波の国勝浦に著いて、御辺の伯父桜間の介殿討ち取り、昨日八島に著いて軍し、御所内裏みな焼き払ひ、主上は海へ入らせ給ひぬ。大臣殿父子をば生捕にし参らせて候。能登殿も御自害、その外の人々は或は御自害、或は海へ入らせ給ふ。余党の少々残りたるをば、今朝志度の浦にてみな討ち取り候ひぬ。御辺の父阿波の民部殿は降人に参らせ給ひて候を、義盛が預り奉つて候が、『あな無慙、田内左衛門教能がこれをば夢にも知らずして、明日は軍して討たれんずる事の無慙さよ。』と、夜もすがら歎き給ふがいたはしさに、告げ知らせ参らせんが為に、これまでまかり向つて候ぞ。今は軍して討たれ給はんとも、また兜をぬぎ弓の弦をはづし、降人に参つて、父を今一度見たまはんとも、ともかうも御辺の御はからひぞ。」といひければ、田内左衛門、かつ聞く事に少しも違はずとて、兜をぬぎ弓の弦をはづして降人にまゐる。大将かやうになる上は、三千余騎の兵どもも、皆かくの如し。義盛が僅十六騎に具せられて、おめおめと降人にこそなりにけれ。
 義盛、田内左衛門を相具して、判官の御前に畏まつて、この由かうと申しければ、「義盛が謀、今に始めぬ事なれども、神妙にも仕つたるものかな。」とて、やがて田内左衛門をば物具召されて伊勢の三郎{*4}に預けらる。「さてあの兵どもはいかに。」とのたまへば、「遠国の者どもは、誰を誰とか思ひ参らせ候べき。たゞ世の乱を鎮めて国をしろしめされんを、主にし参らせん。」と申しければ、判官この儀最も然るべしとて、三千余騎の兵どもを、みなわが勢にぞ具せられける。
 さる程に渡辺、福島両所に残り止まりたりける二百余艘の船ども、梶原を先として、同じく二十二日の辰の一点に八島の磯にぞ著きにける。四国をば九郎判官攻め落されぬ。今は何の用にかあふべき。六日の菖蒲、会にあはぬ花、いさかひ果てての契り木かな{*5}とぞ笑はれける。判官八島へ渡り給ひて後、住吉の神主津守の長盛都へ上り、院参して、「去んぬる十六日の丑の刻ばかり、当社第三の神殿より鏑矢の声出でて、西を指してまかり候ひぬ。」と奏聞せられたりければ、法皇大きに御感あつて、御剣以下、種々の神宝を、長盛して住吉大明神へ参らせらる。昔神功皇后新羅を攻めさせ給ひし時、伊勢大神宮より二神荒御前をさし添へさせ給ひけり。二神御船の艫舳に立つて、新羅をやすう攻め随へさせたまひけり。異国の軍を鎮めさせ給ひて、帰朝の後、一神は摂津の国住吉の郡に止まらせおはします。住吉大明神これなり。今一神は信濃の国諏訪の郡に跡を垂る。諏訪の大明神の御事なり。昔の征伐の事を思召し忘れさせ給はで、今も朝の怨敵を滅ぼし給ふべきにやと、君も臣もたのもしうぞ思召されける。

前頁  目次  次頁

校訂者注
 1:底本頭注に、「御弓(御執らし)」とある。
 2:底本は、「嘲弄せられんが惜しさに」。
 3:底本、ここは読点。
 4:底本は、「伊予の三郎」。
 5:底本は、「契りかな」。底本頭注に、「喧嘩過ぎての棒ちぎり(ちぎり木)」とあるのに従い改めた。