「伊吹」の内
御歳は十二歳。いつしか都におはせし時は、輿よ車よなんどとて、さこそゆゆしくおはせしに、かち裸足なる雪の道、これが初めの事なれば、さこそ物憂く思すらん。産衣と申す鎧をば、小原の里に預け置き、髭切の御佩刀を、杖に突いてぞ落ちられける。されども弓矢の名将とて、かかる吹雪の物憂きに、髭切ばかり捨てもせで、命と共に持たれたり。既にその夜も明けければ、今は追手や懸かるらん。名もなき以下の雑兵の、その手に懸かり中々に、源氏の名をくたさんよりは、清き自害をせんとて、雪の上に柴折り敷き、御肌の守りより、法華経一巻取り出し、心静かにあそばして、追手懸からば尋常に、清き自害と思し召し、暫く息を継ぎ給ふ。
(短中之部)
頼朝御覧じて、我は人目を忍ぶ者。しかるべくは御芳志に、助けて賜べとありしかば、旅人この由承り、これは間近き北近江、伊吹の裾に住まひする、草野の庄司とは我が事なり。子にて候藤九郎、源氏の御供仕り、罷り出て候ひしが、待賢門の夜軍に、味方うち負け給ひて、行き方知らずと承れば、その行方をも聞かんため、片田の辺にありつるが、都へ上り候ぞや。かかる差し合ひなかりせば、易き程の事なれども、人を助け参らせて、我が子は何と成るべきと、すげなくそこを通りけり。
頼朝御覧じて、さては運命尽きぬるや。暫しとどまり願はくは、死骸をなりとも隠して行け。腹を切ると宣ひて、押し肌脱がせ給へば、庄司心弱くして、御袂にすがりつき、歳の程を見申せば、まだうら若きみどり子の、松も久しき末までも、げに頼もしき歳の程。我が子も生きてあるならば、この君にいか程歳増さん。この君御自害ましまさば、父母伝へ聞こし召し、さこそ庄司を疎ましく、鬼畜のやうに思すべき。この君をひとまづ落とさばやと思ひて、蓑に押し巻き奉り、十文字に結ひ絡げ、供の男にかき負ほせ、上に古蓑うち掛けて、都へは上らずし、片田を指して下りしは、情け一とぞ聞こえける。
(短中之部)
それより御手を肩にかけ、草野の里へ入れ申し、我が宿所にていたはりて、新玉の年を送りしは、めでたかりける次第かな。
(短中之部)
頼朝聞こし召し、さして行くべき方も無し。いづくの里なりとも、哀れと問ふ人のあらば、住み果てなんとぞ仰せける。庄司承り、我が子の九郎まだ見えず。折節来り給へば、九郎が生まれ来れるか。主とも子とも思ふべし。これにましまし候へとて、深くいたはり奉る。
(短中之部)
さりともと、思ひし父は討たれ給ひ、御首上り獄門に、懸からせ給ふ由を聞く。今は命の長らへても、誰か哀れと問ふべきぞ。都へ上り今一度、父の御首一目見て、もしも命の長らへば、さまをも変へてひたすらに、亡き人々を弔ふべし。暇申してさらばとて、立ち出させ給へば、庄司を始め女房も、御袂にすがりつき、さては我が子の九郎めが、主君にてましますや。我が子にこそは離れんめ、君さへ離れ参らせて、我等は何と成るべきと、袂にすがり泣きにけり。
頼朝聞こし召し、げにげに申すも理なり。髭切をとどめ置く。これに置きては悪しかりなん。美濃の国青墓の、長者が元へ送りつつ、いかならん世までも、失はで置けと申すべし。これに刀一つあり。八幡殿の御刀、名を岩切と申すなり。憂き世の中の形見に、庄司にこれを取らするなり。不思議の世にも出たらば、この刀をしるべにて、尋ね来り候へとて、我が身は脇差ばかりにて、編笠にやつれ果て、都へ上り給ひける、心ざしこそ哀れなれ。
(短中之部)
宗清頼朝を預かり申し、幾程ならぬ生涯を、見んこそ中々哀れなれ。あらいたはしや頼朝。幾程ならぬ生涯と思し召し、心まします御僧達を請じ申し、後世の黄泉暗き闇の、迷ひを頼み奉り、いまだ幼稚にましませど、持経者にて御座あれば、日夜に御経怠らず。暁毎の廻向には、この御経の功力によつて、父兄々先立つ人、一つ蓮に生まれ給へと、一心に廻向をし給へば、宗清も女房も、この由を承り、只人の宝には、子に過ぎたるはなかりけり。あれ程嘆きの御中に、念仏申し経を読み、廻向の心ざしをば、十方の神仏、さこそ嬉しく思すらん。悔しくも又宗清が、生け捕り参らせ候ひて、憂き目を見る悲しさよと、夫婦共に言ひ語り、深き思ひに成りにけり。
(短中之部)
頼朝聞こし召されて、あら愚かなり宗清。命を惜しみ頼朝が、嘆くにては無きぞとよ。昔は源平両家とて、鳥の二つの羽がひ、車の両輪の如くにて、劣りまさりは無くし、天下の守りとありつるが、前世いかなる事ありて、この時滅び果つるらん。父兄々先立つ人、一つ蓮に生まれんと、この事ならで他事も無し。今夜はこの酒呑むべきなり。各々も参り候へとて、嘆く気色もましまさず。
(短中之部)
琵琶琴を取り潜め、頼朝に抱きつき申し、泣くより外の事は無し。
(短中之部)
宗清も女房も、名残のためと思ひければ、三十三枚の、櫛と払ひを取り出し、昨日までは一筋を、千筋百筋、千秋万歳と撫でし黒髪を、今日は又引き替へて、六條河原の蓬が元の、塵と成さん事こそ悲しけれ。落つる涙に目がくれて、櫛の立てども見も分かず。
さてあるべきにあらざれば、夫婦共に分けけづり、行水せさせ参らせて、生絹の一重肌に召させ、練貫に大口重ね、憂かりけるかな法なりとて、高手の縄を付け申し、宗清も女房も、高手の縄に取り付いて、それ人は一樹の蔭、一河の水を汲む事も、他生の機縁と承るが、今生ならぬ悪縁に、参り会ひ候ひて、今更憂き目を見る事よ。御用ゐもあるならば、我々夫婦が首を召され、頼朝の御命を、助け給へや悲しやと、流涕焦がれ泣きければ、げに心なき方までも、皆涙をぞ流しける。
(短中之部)
頼朝聞こし召されて、あら何ともなの事どもや。命を惜しみいかにとして、家に伝はる重宝を、敵の手に渡さんと、思し召されける間、とかく物をも宣はず、思ひ入りてぞおはしける。
(短中之部)
いかにや盛長よ。頼朝の供をして、伊豆の国に下り、朝夕宮付き申すべし。いささかの事もあるならば、急ぎ我に知らせよ。俄の事もあるならば、盛長先に腹を切れ。後世をば弔うて得さすべし。いかにや頼朝生まずとも、我をば親と思はれよ。御身を子とも思はうぞ。南無や源氏の氏神の、正八幡大菩薩。頼朝の御寮を安穏に、守り給へやと、後ろ姿を拝み給ふ。頼朝も立ち帰り、伏し拝ませ給ひけり。生まれ合うたる親子ぞと、御悦びは限りなし。
(短中之部)
コメント