江戸期版本を読む

江戸期版本・写本の翻字サイトとして始めました。今は、著作権フリーの出版物のテキストサイトとして日々更新しています(一部は書籍として出版)。校訂本文は著作物です。翻字は著作物には該当しません。ご利用下さる場合、コメントでご連絡下さい。

カテゴリ: 蝦夷島奇観 (江戸写本)


(※:翻読不能箇所あり)

江戸期版本を読む INDEX

【翻字】
マチコル
マチコルとは婚姻のことなりその親々の意にまかせしを
小児の時よりいゝなづけ置もあり又壮年に及てむかへ
取もあり彼等にも貧福上下はありて結納の品は
かはれとも大抵太刀一振をもてば妻は持たれとの風
俗なりかのいゝなづけせし女子の成長すれば
いつとなくその家にいたりて夫婦手伝ふに
海漁山猟の事をはけむ其利を
舅姑に手伝ふにもあらす皆銘々の
稼にして世を渡しぬ
偖婚姻の夜は媒人その婦の
伴ひてその家にしのばせ媒人
のうしろにかくしおく舅
姑もしらぬ体をなし
夫も見ぬ
ふりして
時候の咄しなど
して居る間に夫の蔭に
おきかへる故にその夜は灯
し火爐の火も幽にする
を心得とす
娵ふと起いでゝ
爐の火を
焚付るなとを
家内にてしらさるを
上首尾とする
ならひなり

イメージ 1

【通釈】
マチコル
マチコルとは婚礼のことである。その親同士の意思にまかせて、子供の時から結婚の約束をしておく場合もあれば、大人に成長してから結婚相手を決めて迎え入れる場合もある。アイヌにも貧富や身分の上下はあって、結納の品は違っても、大体は、太刀一振りを持ったなら、妻も持つべきだという風俗である。その許嫁の女子が成長すると、いつとはなしに将来の夫の家に来て夫の家業を手伝うが、二人が海の漁や山の猟に励んだ稼ぎは、舅姑を手伝うのではない、全部自分たちの稼ぎとしてその暮らしの費用となる。
そうしていよいよ婚礼の夜は、仲人が新婦を連れて嫁ぎ先の家にやってくるが、その時新婦を自分の背後に隠しておく。舅姑も気づかないふりをし、夫も見ないふりをして、互いに時候の挨拶などをしている間に、仲人は新婦を夫の陰に隠して自分だけ帰って行く。だから、その夜は灯火も囲炉裏の火も微かにしておくのを心得事にしてある。嫁が夜中にふと起き出して、囲炉裏の火を焚き付けるのに、家族中が気付かないというのが、婚礼が上首尾に済んだとする習俗である。

【解説】
 アイヌの婚礼であるマチコルについて描き、説明しています。

  

【翻字】
メノコ笹の葉にて水を顔にかけ
気絶せぬやうにヘウタキとて
声をかけてはげます
ウカリ
密夫あるいは不法の事せしも
大抵はたからものを出して債ば
そのゝち議論なし
しかれとも持さるもの
ウカリせんといふ
其時は双方の親族
たち合て三尺余の
大なる棍にて
背中を三つ打なり
又その相人も三つうたる
よりて柔弱なるものは
只一打に死するもあり
生涯のかたはとなる
ものもあり
故に家々に
この棍をかけ
置てよりよりは
うたれて稽古を
なしおくなり

イメージ 1

【通釈】
女性は笹の葉で顔に水を浴びせ、棒で叩かれた者が気絶してしまわないように、声をかけて励ます。
ウカリ
密通あるいは不法行為を働いた者も、たいていは宝物をやって償いをすれば、後々問題にはならない。けれども償うべき宝物を持っていない者については、ウカリをしようということになる。その時は双方の親族が立ち会って、三尺余りの長さの棒で背中を三つ打つ。また、密通の相手となった人妻や不法行為の共犯も三つ打たれる。そのために弱い者はただ一回打たれただけで死ぬ者もいる。一生障害を負ってしまう者もいる。だから、家々にこの棒をかけ置いて、時々打たれてウカリに備える練習をしておく。

【語釈】
・密夫…ひそかに人妻と情を通じる男。情夫。
・債ば…「つぐなはば」と読むか。
・三尺…約91cm。
・棍…棒。
・相人…不詳。密夫の場合、それと通じた妻を指すか。
・よりより…ときどき。ときおり。

【解説】
 アイヌのウカリという体刑について描き、説明しています。

  

【翻字】
写真

俗はアイノさみせんと唱れとも
五弦なり有虞氏か五弦琴の
遺製にもや東えそ地には
絶てなし西えそ地のみあり
調子は平微
一三同四一段上がり二五同
左右の食指を
もてくす

足高蜘蛛音
造高島音
軍参河音
造温泉音
大山蔭水音
鯨神与海獣闘争音
造嶋神山神陣列音
此外も伝れとも略

モセキナ
麻の類なり
茎糸をとりて
弦とす

イメージ 1

【通釈】
写真

俗にアイヌ三味線と呼んでいるが、五弦である。有虞氏帝舜の弾いたという五弦琴が伝わったものか。東蝦夷の地には絶えて見られず、西蝦夷の地にだけ見られる。調子は平調。一弦三弦は同じ調子、四弦は一段上がり、二弦と五弦も同同じ調子である。左右の人差し指を使って弾く。
足高蜘蛛音、造高島音、軍参河音、造温泉音、大山蔭水音、鯨神与海獣闘争音、造嶋神山神陣列音といった曲がある。以上の他にも伝わっているが、省略する。
モセキナ
麻と同類の植物である。茎の繊維を取って、五弦琴の弦にする。

【語釈】
・写真…意味不詳。国立博物館所蔵本の同一箇所に「写生」とあり、誤写したものか。
・カ…意味不詳。アイヌの五弦琴の呼称か。
・有虞氏…中国古代の聖帝の一人、舜。
・五弦琴…『十八史略』「帝舜有虞氏」に「弾五絃之琴、歌南風之詩、而天下治」とある。
・遺製…遺制。昔の制度で今にのこっているもの。
・調子…弦楽器の調弦法。
・平微…意味不詳。国立博物館所蔵本の同一箇所に「平調」とあり、誤写したものか。
・食指…人差し指。
・くす…意味不詳。国立博物館所蔵本の同一箇所に「鼓す」とあり、誤写したものか。

【解説】
 アイヌの五弦琴について、描き説明しています。

イメージ 2

イメージ 3

  

【翻字】
アマブ
山の中野の中に図の如くなる
弓をかけおく是をアマブといふ
はりたる糸にさはれば
毒矢おのれと発して
獣即斃る
アマブかけおく處には必イナホを
樹に結つけ置く
人にあたらぬしるしとす

イメージ 1

【通釈】
アマブ
山の中や野の中に、図のような弓を仕掛けておく。これをアマブという。張ってある糸に触ると、毒矢が自動的に発射され、意図に触れた動物はすぐに斃れてしまう。
アマブを仕掛けておく場所には必ずイナホを樹に結び付けておく。人がそれを見てアマブに気づき、毒矢が人に当たらないようにする目印である。

【語釈】
・しるし…目じるし。

【解説】
 アイヌの狩猟法の一つ、毒矢を使った仕掛け弓について、描き説明しています。

イメージ 2

イメージ 3

  

↑このページのトップヘ